February 19, 2006

From home to town - De la maison a en ville


One of the typical walks we enjoy every day on our way to school or to town.

Une des vues typiques dont nous bénéficions tous les jours en marchant pour aller à l'école ou en ville.

Palacio Reales Alcazar


Michèle trying to imagine what it would be like to enjoy the royal life from 11-18 centuries.

Michèle imaginant la vie royale des siècles 11 à 18.

Flamenco


We went to a flamenco evening show in an beautiful Moorish courtyard and were amazed at the quality, the emotion and drama of the performance. There was a guitar player, a singer, and a female dancer. Tears were running down Michele´s face during the first song and dance.

Nous sommes allés à un spectacle flamenco dans une belle cour mauresque un soir et avons été impressionés par la qualité émotive et dramatique du spectacle. Michèle en avait des larmes d'émotion.

Torre de oro - 11º century-siecle


Along the river.

Le long de la riviere.

Sevilla Cathedral - Cathédrale de Seville


The biggest gothic cathedral in the world. The inside is undescribable. We spent hours there and only saw a small portion. (Also paid 15 euros before finding out that it is free on Sundays).

La plus grande cathédrale gothique au monde. L'intérieur est indescriptible. Nous y avons passé des heures et n'en avons vu qu'une petite partie. (de plus, nous avons payé 15 euros pour la visite avant d'apprendre que c'est gratuit le dimanche).

Toujours Sevilla


Another view from the top of the tower of the Cathedral. Instead of stairs to go up, there is a steep brick ramp so that the kings could ride up on a horse instead of walking.

Autre vue du haut de la tour de la cathédrale. Au lieu de marches pour monter, une simple rampe pour faciliter la montée des chevaux.

Encore Sevilla

A view from the Cathedral tower of the main plaza and the Real Alcazar (royal palace).

Une vue de la tour de la cathédrale de Séville, de la place principale et du Real Alcazar (palais royal).

Sevilla

We have been in Sevilla one week already. We go to school mornings for 4 hours (9-1), then go home for lunch (2:30), go out for a walk and maybe study in the afternoon (outside by the river when it is sunny) before returning to school for the afternoon activity (dance, music, verses, pronunciation workshop, whatever). Every night, we go for a great strong coffee at a bar down our street. We are living in the old part of town a 5 minute walk from our school with an energetic middle aged divorced lady who hosts many exchange students. We have a simple breakfast and a full hot lunch with her and five other students (one american, one belgian, 3 swiss this week; one norvegian and a japanese last week). Pilar (the landlady´s name) speaks to us FAST and LOTS. The first week of language school has our heads spinning (mainly with verbs) and the spanish accent has our tongue stuck between our teeth. But we are bumbling along and studying hard and it is slowly becoming clearer, though never fast enough. Pilar says week two is the hardest for foreigners, then it gets better. To keep our motivation up, we treat ourselves to flamanco shows and a Sevilla-Moscow soccer game next Thursday.

Nous sommes à Séville depuis dejà une semaine. Nous passons 4 heures tous les matins à l'école (9-1), rentrons diner à 2:30, puis passons nos après midi à explorer la ville ou étudiant dehors le long de la rivière lorsqu'il fait beau, retournant vers 6 heures du soir pour l'activité de l'après-midi (ateliers de danse, chansons, dictons, ou prononciation). Tous les soirs vers 10:00, nous sortons prendre un bon café au bar du coin. Nous habitons en pension chez une femme dans la soixantaine, énergique et divorcée qui nous sert un déjeuner simple et un diner chaud avec les autres étudiants étrangers (cette semaine, trois suisses, un américain et une belge, la semaine dernière, une norvégienne, une japonaise) qu'elle héberge. Pilar, notre hôtesse nous parle à tous BEAUCOUP et VITE. Notre première semaine d'école nous voit la tête tournante (surtout de verbes) et l'accent nous prend la langue entre les dents. En travaillant fort, nous commencons à nous débrouiller, mais c'est long et difficile. Pilar nous dit que la deuxième semaine est la plus dure. Nous nous motivons en nous payant des sorties au spectacle de Flamenco et à une partie de soccer Séville-Moscou jeudi prochain.

Convent - couvent

We learned in a walking tour that this convent sells baked goods, but not in a normal public manner. We had to ring a bell outside, shyly enter through corridors of the convent following signs, then speak and exchange money for cookies through a round-a-bout so we never saw the cloistered nun who served us. We did it all in Spanish which added to this bizarre experience.

Durant notre visite guidée, nous avons appris que ce couvent vendait des biscuits, mais pas de facon habituelle. Nous devions sonner a la porte, une voix nous disait d'entrer, et nous avions suivi les enseignes du long corridor un peu intimidant. Nous devions commander, recevoir la marchandise au travers d'une porte tournante par l'entremise d'une soeur séquestrée. Tout ca en espagnol en plus.

Anecdote

We always carry our spanish-english dictionary with us. While enjoying the first paintings of the Museum of Arts, we diligently looked up the words of the titles of the pieces we didn´t know. We got a good laugh when we translated the first title: Oleo sobre lienzo.

Nous emmenons notre dictionnaire anglais-espagnol partout où nous allons. Alors que nous admirions notre premier tableau du Musée des Arts, nous cherchions diligemment les mots que nous ne connaissions pas des titres . Nous avons bien ri en traduisant notre premier titre: Oleo sobre lienzo.

Oldest restaurant in the world - Le plus vieux restaurant du monde



According to the Guinness Book of World Records, this establishment has been in the same family, doing the same business and bearing the same name since 1725.

D'apres le livre de Records Guinness, cette boite offre le meme service, porte le meme nom et appartient au meme proprietaire depuis 1725.

Bronze man


Michèle asking for directions, but she found that local a little ¨cold¨! That day, we toured the incredible royal palace. They still use it for special occasions. We had to wait in line for an hour, and found out it was because there was a large state dinner for 150 dignitaries in honor of President Putin of Russia the night before, and they were still cleaning up. The china and silver serving dishes they used were actually those in the museum part of the tour and they had to wash them before putting them back behind glass.

Michèle demandant son chemin à un homme du pays, mais elle l'a trouvé un peu froid! Ce jour là, nous avons visité le palais royal, bâtiment magnifiquement meublé. Le palais est encore utilisé, et l'ouverture avait une heure de retard car ils nettoyaient la salle a manger après le repas de la veille en l'honeur du président Putin de Russie. Les plats de porcelaine et d'argent devaient être lavés et remis en vitrine pour les visiteurs.

Muséo de jamón

Restaurants in Spain have to post on their doors whether smoking is allowed or not. Our first night, we entered the first ¨no smoking¨ one we found, and discovered the busiest and greatest restaurant ever. There were hundreds of whole hams hanging in rows over all the walls, as they not only served food in the dining room, but at the bar and sold cut meats. With that as motif and backdrop, not exactly a vegan´s delight, they had the greatest¨menu del dia¨ at incredible prices (CAN$10.). A drink and dessert is included with a two-course meal and bread. We ordered red wine and they brought us a whole bottle(their own label). Walking around, we found 3 others (a Madrid chain we presume) and went to a different one every night.

Les restaurants en Espagne doivent maintenant afficher s'ils sont fumeurs ou non-fumeurs. La plupart sont fumeurs. En cherchant, nous en avons trouvé un non-fumeur dont la spécialité couvrait les murs comme décor. Pas vraiment un choix végétarien, mais ils avaient un ¨menu del dia¨ dur à battre. Pour $10. can, on nous servait deux plats, pain, dessert et boisson. Le premier soir, nous avons chacun choisi le vin de maison comme boisson, et ils nous emmené une bouteille complète. Nous avons vite appris de commander de l'eau et du vin, pouvant ainsi chacun partager une demi-bouteille. En nous promenant, nous avons trouvé 3 autres restaurants de la même chaine de Madrid, et avons pu souper a un endroit différant chaque soir.

Madrid - Teatro Calderon

On one of our evening walks, while walking by a theatre, we made a spontaneous decision to see a musical in Spanish, called Fama (Fame in English). We didn´t get much of the dialogue but the music and dancing was energetic and fantastic. We had a balcony booth high up in an old elegant theatre. Terry had popcorn for supper that night.


Pendant une de nos marches quotidiennes, un soir, en passant devant un théâtre, nous avons spontanéeusement décidé d'aller à une comédie musicale, Fama (Fame en anglais, je ne connais pas en francais (ce clavier a les accents, mais je ne trouve pas la cédille). Nous n'avons pas compris grand chose du dialogue, mais la danse et l'énergie étaient fantastiques. Nos places étaient dans un balcon haut placé, dans un vieux théâtre élégant. Ce soir là, Terry a eu du popcorn pour souper.

Madrid-Hotel Orly



View from our hotel room, a 19th century old house. Our room was on the 7th floor. Walking down our street we were surprised to see young women smoking or leaning by every tree, post, and in every doorway. They were not aggressive or a nuisance, and most from eastern Europe (our landlady informed us when we asked).

Vue de notre chambre d'hôtel, sur le 7ème étage d'une maison du 19ème siècle. En marchant sur notre rue, nous avons remarqué des jeunes femmes à chaque arbre, entrée ou lampadaire. Elles n'étaient ni agressives ni mal tenues et la plupart de l'europe de l'est (d'après notre propriétaire).

Madrid

After a small island in Greece, Madrid´s streets were always full of people and the noise never stopped all night. People seemed to live in the streets and in the constantly jammed bars . It is cheaper, we found out, to drink at the stand up sections which are often several people deep.

Après deux semaines sur une petite ile grecque, les rues de Madrid nous ont semblé très bruyantes, bondées de monde jour et nuit. Les bars sont toujours pleins, et nous avons vite appris que c'est moins cher de boire ou de manger au bar qu'à une table.

February 07, 2006

Toujours Piraeus

Encore Piraeus

Piraeus


We spent the last day in Greece taking the metro to nearby Piraeus, the Capital's port. There are very pretty harbours around it, and we enjoyed a delicious meal of swordfish on the water front. This is the metro station. I liked the perspective lines...

Nous avons passe notre derniere journee en Grece a Piraeus, le port de la capitale ou nous sommes alles en metro. Il y a de jolis ports de plaisance autour, et nous y avons deguste un delicieux repas d'espadon sur le front de mer. Voici la station de metro. J'aimais les lignes de perspective...

Kaprikareas



The pleasures of being in a city of Ancient Europe. They are so rich in history; at every corner, there is a little jewel. This 11th century Byzantine church adorns a square in an otherwise very modern quarter. City planners wanted to destroy it in the last century when they built the area, but objections were raised, and they worked around it. In the centre of the picture, right beside the very full orange tree, stands Terry, at least two feet below the current street level.

Quel plaisir de nous promener dans une ville de l'ancienne Europe, si riche en histoire. A chaque coin de rue, un joyau. Cette eglise Byzantine, construite au 11eme siecle decore une place autrement moderne. Les urbanistes du siecle dernier ont failli la detruire car elle ne correspondait pas a leur plans pour le quartier. Heureusement, les objections qui ont suivi l'ont sauvee. Au centre de la photo, on voit Terry a cote du tres plein oranger, a pres de 2 pieds au dessous du niveau de la rue actuelle!

Encore Kaprikareas


A close up of the beautiful mosaic work above the door.

Un gros-plan du beau travail de mosaique au dessus de la porte.

Marathon



Yesterday we bused to Marathon, 1 1/2 hours away from Athens. Couldn't help taking a photo of the Centre for the Promotion of the Marathon Race.

Hier, nous avons pris l'autobus pour Marathon, a 1 1/2 heure d'Athenes. Nous n'avons pas pu nous empecher de prendre cette photo du Centre de promotion du marathon.

Agia Irini



Santorini was named after the church of Ste-Irene during the Venician rule. Opinions differ on whether it is the Ste-Irine church in Perissa or the one on nearby Thirassia island. Terry and I found this other one on the island as well. No shortage of churches in Greece. Looking closer to the plaque, one can see the inscription AΓIA EIPHNH, which I was proud to be able to decipher. The Γ sounds as a hard "g", the EI vowel combination and the H sound like the "i" in "marine", and the P sounds like "r". This one was pink too...

Santorin a ete nomme d'apres une cathedrale durant le regne venicien. Les opinions sont partagees si c'est d'apres celle de Perissa, sur l'ile, ou d'apres une autre sur l'ile Thirassia a cote. De toutes facons, Terry et moi avons trouve cette autre en nous promenant sur l'ile. Il ne manque pas d'eglises en Grece. En regardant la plaque de pres, vous pourrez remarquer l'inscription AΓIA EIPHNH que j'etais fiere de defricher avec mon grec de base. Le Γ se prononce comme notre "g", la combinaison de voyelles EI se prononce comme notre "i", ainsi que le H, et le P se prononce "r". De plus, celle-ci est rose...

February 06, 2006

Encore Oia

Oia



Colourful street of Oia.

Rue coloree de Oia.

Terry



Terry is as strong as Zeus on the beach of volcanic rock.

Terry se sent fort comme Zeus sur la plage de pierre volcanique.

Red Beach


Red beach, a lovely spot near Akrotiri on Santorini.

Un joli coin pres de Akrotiri, sur Santorin.

Back in Athens - De retour a Athenes

Every good thing comes to an end. We left Santorini yesterday and are now back in Athens. The weather has turned to rain and cold but it is fun to be in the busy city again, and to see the lit Acropolis at night when we go out. We are very glad we took the time on a quiet island to relax and refresh. We haven't updated our blog for two weeks for the simple reason that we haven't been doing much at all. We filled our days soaking in the lifestyle and leisure of the semi expatriate: buying the paper and reading it every day, going to the store for our daily groceries needs (baklava, ouzo, feta, you know, the essentials), reading on the terrace, going for walks in the many alleys in town, going out for dinner at our favorite taverna... One day, we rented a car and drove around the small island, even venturing to Ancient Thera, an old fortified city built a the top of a ridiculously steep road. We went several times to Oia (another lovely little town on the island) by bus or walking along the caldera, 11 km north of Fira.

Toute bonne chose doit eventuellement prendre fin. Nous avons quitte Santorini hier et sommes de retour a Athenes pour 2 jours. La temperature a change au froid et humide, mais c'est bien d'etre de retour dans la ville animee, et de voir l'acropole illuminee en marchant le soir. Nous sommes contents d'avoir pris le temps sur une ile tranquille pour relaxer. Nous n'avons pas mis notre blog a jour depuis 2 semaines pour la simple raison que nous n'avons pas fait grand chose. Nous remplissions nos journees a absorber la vie quotidienne d'un expatriote retraite: achetant et lisant le journal tous les jours, allant faire le marche pour les necessites (baklava, ouzo, feta, les essentiels quoi), lisant sur la terrace, allant marcher dans les nombreuses allees de Fira, sortant pour souper a notre taverne preferee... Un jour, nous avons loue une voiture et nous sommes promenes autour de la petite ile, nous aventurant meme de grimper au haut d'une route ridiculeusement raide pour aller voir le site de Thira ancienne. Nous sommes meme quelque fois alles a pied ou en autobus a Oia, un petit village adorable a 11 km au nord de Fira.