
One of the typical walks we enjoy every day on our way to school or to town.
Une des vues typiques dont nous bénéficions tous les jours en marchant pour aller à l'école ou en ville.
Terry and I have created this journal for family and friends to keep track of us on our 2005-06 year leave. After our return home we decided it was a good medium of communicating with loved ones. Terry et moi avons créé ce journal pour y poster nos nouvelles pendant notre année de congé sans solde de 2005-2006. Apres notre retour, nous avons decide de continuer pour rester en contact avec nos proches.
View from our hotel room, a 19th century old house. Our room was on the 7th floor. Walking down our street we were surprised to see young women smoking or leaning by every tree, post, and in every doorway. They were not aggressive or a nuisance, and most from eastern Europe (our landlady informed us when we asked).
Vue de notre chambre d'hôtel, sur le 7ème étage d'une maison du 19ème siècle. En marchant sur notre rue, nous avons remarqué des jeunes femmes à chaque arbre, entrée ou lampadaire. Elles n'étaient ni agressives ni mal tenues et la plupart de l'europe de l'est (d'après notre propriétaire).
The pleasures of being in a city of Ancient Europe. They are so rich in history; at every corner, there is a little jewel. This 11th century Byzantine church adorns a square in an otherwise very modern quarter. City planners wanted to destroy it in the last century when they built the area, but objections were raised, and they worked around it. In the centre of the picture, right beside the very full orange tree, stands Terry, at least two feet below the current street level.
Quel plaisir de nous promener dans une ville de l'ancienne Europe, si riche en histoire. A chaque coin de rue, un joyau. Cette eglise Byzantine, construite au 11eme siecle decore une place autrement moderne. Les urbanistes du siecle dernier ont failli la detruire car elle ne correspondait pas a leur plans pour le quartier. Heureusement, les objections qui ont suivi l'ont sauvee. Au centre de la photo, on voit Terry a cote du tres plein oranger, a pres de 2 pieds au dessous du niveau de la rue actuelle!
Yesterday we bused to Marathon, 1 1/2 hours away from Athens. Couldn't help taking a photo of the Centre for the Promotion of the Marathon Race.
Hier, nous avons pris l'autobus pour Marathon, a 1 1/2 heure d'Athenes. Nous n'avons pas pu nous empecher de prendre cette photo du Centre de promotion du marathon.
Santorini was named after the church of Ste-Irene during the Venician rule. Opinions differ on whether it is the Ste-Irine church in Perissa or the one on nearby Thirassia island. Terry and I found this other one on the island as well. No shortage of churches in Greece. Looking closer to the plaque, one can see the inscription AΓIA EIPHNH, which I was proud to be able to decipher. The Γ sounds as a hard "g", the EI vowel combination and the H sound like the "i" in "marine", and the P sounds like "r". This one was pink too...
Santorin a ete nomme d'apres une cathedrale durant le regne venicien. Les opinions sont partagees si c'est d'apres celle de Perissa, sur l'ile, ou d'apres une autre sur l'ile Thirassia a cote. De toutes facons, Terry et moi avons trouve cette autre en nous promenant sur l'ile. Il ne manque pas d'eglises en Grece. En regardant la plaque de pres, vous pourrez remarquer l'inscription AΓIA EIPHNH que j'etais fiere de defricher avec mon grec de base. Le Γ se prononce comme notre "g", la combinaison de voyelles EI se prononce comme notre "i", ainsi que le H, et le P se prononce "r". De plus, celle-ci est rose...