March 22, 2006

St-Tropez


Katia took us for a drive to St-Tropez, very fashionable still, even in the off season. Apparently, Beckham has been spotted strolling there.

Katia nous a emmenés en voiture à St-Tropez, toujours très à la mode meme en hiver. Apparemment, on y voit Beckham de temps en temps.

Paella


There's a huge paella in a market stand in Lorgues, Provence. The Andalucians are famous for it, but we never saw one that big in Spain.

Voici une énorme paella au marché de Lorgues, Provence. Les Andalousiens sont reconnus pour ce plat typique de chez eux, mais nous n'en avons jamais vu d'aussi gros en Espagne.


Katia & John


Here are Katia and John. We enjoyed their beautiful home, renovated by John's hard work and Katia's good taste and the life in Provence for two days. We also met their cosmopolitain neighbours/friends over a dinner also prepared by John.

Voici Katia and John. Nous avons beaucoup apprécié leur foyer, rénové par le travail de John et le bon gout de Katia. Nous avons pu gouter à la vie provençale pour deux jours, et rencontrer leurs amis/voisins cosmopolitains lors d'un souper aussi préparé par John.

At Jean & Jacqueline - Chez Jean & Jacqueline


Other visit. This one to my father's brother Jean. Two of his daughters were there with their own children. Lots of laughs.

Autre visite, celle-ci chez le frère de mon père, Jean. Deux de ses filles étaient là, ainsi que leurs enfants. Nous avons beaucoup discutté et ri.

Mitou, Dhaou & kids/enfants


On top of seeing most Guittards at Cathie & Phillipe (no photo, too busy talking, gr...) we saw Mitou and her family at their house. We planned an outing for May when our kids are reunited too.

En plus de voir la plupart des Guittard chez Cathie et Phillipe (pas de photo, trop occupée à parler, gr...) nous avons vu les Moussa chez eux. Nous avons planifié une excursion pour le mois de mai quand nous retournerons dans le sud de la France et que nos enfants seront aussi tous réunis.

Shambala

Saba took us to a nice Turkish teteria where they enjoyed the asian atmosphere while playing chess.

Sébastien nous a emmenés à une très agréable teteria, ou nous avons apprécié l'ambiance asiatique pendant qu'ils jouaient aux échecs.

Bicycle touring in Toulouse - Promenade a velo a Toulouse


We decided to leave the car for the week-end and explore Toulouse with Saba "à velo". Much more relaxing than having to find a place to park.

Nous avons décidé de laisser la voiture et de visiter Toulouse à vélo. Beaucoup plus relaxant que d'avoir à chercher à garer.

Toulouse & Provence

It was a short stay in France last week-end. We took the night train from Granada to Toulouse and found Sebastien at home on the Thursday night. With him, we toured Toulouse by bicycle, and visited some of my relatives. Cathie & Phillipe organized an evening with a few cousins and it was great to see so many at once. We left Toulouse on the monday morning for Provence, where another cousin lives. I hadn't seen Katia for 23 years and had fun reconnecting with her by meeting her partner, and seeing the beautiful setting they live in.

Nous avons fait un court sejour en France le week-end dernier. Nous avons pris le train de nuit de Grenade à Toulouse et avons trouvé Sébastien chez lui le jeudi soir. Avec lui, nous avons visité Toulouse à vélo, et rendu visite à plusieurs membres de la famille. Nous avons retrouvé quelques cousins chez Cathie et Phillipe, ainsi que chez un frère à papa. C'était bien d'en voir tant après tant d'années. Nous avons quitté Touloule le lundi matin pour la Provence, ou j'ai une autre cousine, que je n'avais pas vue depuis 23 ans. J'étais trés contente de renouer les liens avec elle, de rencontrer son conjoint, et de voir son beau milieu provencal.

March 14, 2006

Our hostel in Grenada, from the nearby hill - Notre hotel à Grenade, de la colline tout près

Alhambra by night

Alhambra: seen from Plaza Nueva at sundown, vue au coucher de soleil de la Plaza Nueva

From Alhambra wall, looking at Plaza Nueva - Du mur de l'Alhambra, vue de la place Nueva

In the Generalife gardens - Dans les jardins Generalife

Alhambra -view from one of the walls/vue d'un des murs

Alhambra - Palacio Nazaries

Jardins de l'Alhambra gardens

Alhambra



This is Granada´s claim to fame. A beautiful Islam fortress built on ruins of an 7th century older one. Most of it was built in the 11-13 centuries by muslim rulers, added on by the spanish in the 15-18 centuries after they reconquered it. It is a fortified community including a village, palaces, cathedral and army quarters.

Le site le plus renommé de Grenade. Une magnifique forteresse construite aux siècles 11-13 sur les ruines d'une autre encore plus ancienne du 7eme siècle. La plupart a été constuit par les Musulmans, avec rajouts après la reconquete par les espagnols aux siècles 15-18.

Colline Albacyn Hill


Seen behind me from the Alhambra. We hiked up it the very same afternoon we arrived.

Vue derrière moi de l'Alhambra. Nous y sommes montés au sommet le jour meme de notre arrivée.

View from the hill - Vue de la colline

Grenada

It was again sad to leave Sevilla, after 4 weeks there, an established routine and all the friendly people we met. We certainly haven't mastered the Spanish language, but more than ever we intend to work hard at it.

We have been Grenada since saturday. We arrived here under the glorious sunshine, and we have enjoyed temperatures of 22-25 every day since. Got my sandals out. It is just beautiful here. We hadn't realized how we missed the outdoors. We are still in a city, but with nice trail access just out our hostel door, and we can see the beautiful Sierra Nevada covered in snow. They really remind us of home.


Encore une fois, il était dur de quitter Sévilla, après quatre semaines là. Nous avions établi une routine agréable, et rencontré tout un tas de gens sympathiques que nous avons laissés. Nous n'avons certainement pas encore maitrisé la langue espagnole, mais plus que jamais avons l'intention d'y travailler sérieusement.

Nous sommes à Grenade depuis samedi. Nous y sommes arrivés sous un soleil glorieux, et profitons de températures de 22-25 degrés. J'ai meme ressorti mes sandales. C'est vraiment magnifique ici. Nous ne nous étions pas rendu compte à quel point la nature nous manquait. C'est encore la ville ici, mais nous avons accès à de beaux sentiers juste à la porte de notre hotel, et nous pouvons admirer la Sierra Nevada avec ses sommets eneigés d'à meme la ville. Les montagnes nous rappellent les paysages de chez nous.

March 11, 2006

Relaxing in the evening - Détente dans la soirée


In friendly company at a sidewalk café with Javier, one of our teachers, and Annabelle, from France. Javier also taught extra classes, all very lively and fun (Sevillana danse, Corrida apreciation, literature, etc.)

En agréable compagnie, à un café du coin, avec Javier, un de nos profs, et Annabelle, de France. Javier nous présentait aussi des cours complémentaires, tous bien divertissants et avec beaucoup d'enthousiasme(danse sévillane, l'appreciation des corridas, littérature, etc.)

2nd class - 2ème classe


(l to r: Johanna from Sweden, a canadian, Sam from the Netherlands, Cielo the teacher, another canadian and Sam from Italy)

(g à d: Johanna la suédoise, un canadien, Sam des Pays-bas, Cielo le professeur, une autre canadienne, et Sam l'italienne)

Spanish Class - Classe d'espagnol



1st class in the morning (l to r: the canadians, Johanna from Sweden, Inma the teacher and Samanta from Italy)

La 1ère classe du matin (g à d: les canadiens, Johanna la suédoise, Inma le professeur, et Samanta l'italienne)

March 09, 2006

Rivière Gualdaquivir River


Last Sunday on our morning walk along the river.

Dimanche dernier, pendant notre marche matinale.

Rivière Gualdaquivir River


The river that transverses Sevilla. It is bordered with parks, coffee shops (where we do our homework under the sun), used for city cruises and sports. We have walked along its banks many times.

La rivière qui traverse Séville. Elle est bordée de parcs, cafés (où nous faisons nos devoirs au soleil l'après-midi), utilisée pour les croisières touristiques ou les sports. Nous y avons souvent marché le long de ses rives.

Anecdote

The morning in Cordoba was wonderful, visiting the impressive Mezquite. We ate our lunch in the gardens, entertained by beautiful flamenco guittar and clapping courtesy of 3 teens busker. We then walked the street looking at shops, rich with local traditional fares, as well as the tacky ones (castanettes - never heard any played). In the afternoon, it started raining cats and dogs, and we had to find refuge in a coffee shop. We walked a little more when it stopped raining, and went for dinner, to kill time until our return by train. When we got to the train station, we realized that Terry had looked at the arrival time, and not the departure on the ticket. We had missed our 9:30 train. Fortunately, there was one left, but we had to pay again. We got home around midnight.

La matinée a Córdoba était fantastique, à visiter l'impressionante Mezquite. Nous avons diné dans le jardin, aux cotés de 3 jeunes jouant la guitarre flamenco, et claquant des mains. Nous avons ensuite marché dans les ruelles, avec leurs boutiques riches de produits traditionels ainsi que d'autres moins (castagnettes? nous n'en avons jamais entendu). Dans l'après-midi, il s'est mis à pleuvoir comme une vache qui... Nous avons trouvé refuge dans un café, et quand la pluie a cessé, avons continué à nous promener. Nous sommes allés souper pour attendre notre train de retour. Lorsque nous sommes arrivés à la gare, nous nous sommes rendu compte que Terry avait regardé l'heure d'arrivée à Séville, et non l'heure de départ. Nous avions manqué notre train de 9:30. Heureusement, il en restait un autre, et nous avons pu acheter un autre billet. Nous sommes rentrés à minuit.

Córdoba Mezquite Chapel -2


Choir of the cathedral.

Choeur de la cathédrale.

Córdoba Mezquite - Chapel


One of the chapels built within the mosque.

Une des chapelles construites à meme la mosquée.

Encore Córdoba Mezquite

Córdoba Mezquite


Interior of the Mezquite. Here, the mosque is evident.

L'intérieur de la Mezquite. Ici, la mosquée est évidente.

Córdoba


Last week-end, we went to Córdoba situated only 45 minutes by train from Sevilla. It is a very beautiful town, resembling Sevilla a lot with its mazes of narrow cobbled streets, but the main attraction there was the incredible majestic Mezquite, a 8th century mosque later converted into a catholic cathedral over many centuries. This concept is very difficult to imagine, and one has to see it to believe it. Therefore, the next few photos will do the description.

Le week end dernier, nous sommes allés à Cordoba, à 45 minutes de train de Séville. C'est une ville très jolie, qui ressemble beaucoup à Séville avec son labirynthe de nombreuses petites ruelles pavées de pierre. Le site principal à y voir est la majestique Mezquite, mosquée construite au 8ème siècle et convertie au fur des siècles en une cathédrale catholique. Ce concept est difficile à imaginer, et il faut vraiment le voir pour le croire. Ainsi les prochaines photos serviront de description.

March 01, 2006

Flamenco


We enjoyed this venue so much, we have gone 3 times. That evening, last Tuesday, was the day of Andalucia. Every thing was closed, including our school, and that night was a show in the traditional local andalucian theme, of a more arabic sound. Once again, we were blown away. Here is the dynamic male dancer, and behind, the singers and musicians.

Nous aimons tant cet endroit que nous y sommes retournés 3 fois. Ce soir là, mardi dernier, était le jour de l'andalousie. Tout était fermé, et le spectacle célébrait la région avec une saveur locale plus traditionelle, d'un ton d'influence arabe. Encore une fois, nous avons été éblouis. Voici le danceur dynamique de ce soir-là, musiciens et chanteurs derrière.

Sevilla street corner - Coin de rue a Seville

Lunch at Pilar´s - Dinner chez Pilar

We were placed with a single woman who takes in up to seven language students at a time. Breakfast is quick with little conversation, but at lunch Pilar usually sits with us and animates a conversation (often her comments and stories) in Spanish. (l to r: Diego of Washington, Pilar, Veerle from Belgium, me, Terry, and Tana, a british ex-pat who now lives on the costa del sol.)

Nous avons été placés chez une femme qui prend jusqu'à sept étudiants à la fois. Le déjeuner est rapide juste avant de partir pour l'école, mais au diner Pilar s'assoie avec nous et anime la conversation de ses histoires et commentaires. (g à d: Diego de Washington, Pilar, Veerle la belge, moi, Terry et Tana, un anglaise qui vit maintenant sur la costa de sol)

Terry studying

We get homework every day, which helps us review the morning classes. Here is our favourite spot to work, at a table by the river with a cafe solo. But only when the weather is warm enough to be outdoors.

Nous avons des devoirs tous les jours ce qui nous aide à reviser les cours de la matinée. Voici notre endroit préféré pour les faire, lorsqu'il fait beau, à coté de la rivière, avec un café solo.

Carnaval 2006

Photo taken by Veerle, the Belgian girl who came with us for the day.

Photo prise par Veerle, la jeune belge qui est venue avec nous pour la journée.

Costumed girl - Fille costumée

Terry in Cadiz crowd - Terry parmi la foule de Cadiz

Choir



In the streets, a parade of local traditional choirs, all costumed differently. The lirics are tyipically cynical of the local politics or society. Judging by the laughter around, it must have been quite funny. Our choir director would have been mortified, watching singers one beer in one hand, and a cigarette in the other.
Une des activités du carnaval était le carroussel de choeurs. Dans les rues, un défilé de groupes de chanteurs traditionels locaux, tous costumés suivant un thème quelconque. Les lyriques sont typiquement cyniques et moquant la politique, ou la société. A en juger par les rires autour, ca avait l'air bien drole. Notre directrice de chorale aurait été scandalisée. Les chanteurs avaient en main boissons alcholisée et cigarettes.

Cadiz and crowd from above

Hard to see the crowd on that photo, but the black of the plaza gives you a good idea. At one point, we were very stuck while to get through and I had the uncomfortable feeling of claustrophobia as my chest was literally pressed between two people. Once we finally got away, we climbed the tour for fresh air.

Difficile de voir la foule sur cette photo, mais le noir de la place vous donne une bonne idée. A un moment donné, j'ai pu expirémenter le décomfort de la claustrophobie quand nous avons été coincés. Ma poitrine était literalement prise entre deux personnes. Une fois sortis, nous nous sommes allés respirer au haut de la tour.

Carnaval de Cadiz

Carnivals are an important part of life in Spain, especially in the southern Anduluz region. The best known one is the one in Cadiz, which is compared to the one in Rio for its extravagance. It lasts a whole week, but the preparations and the festive mood last a whole month. On the last week-end, people dress in costumes, a bit like our Halloween, though often a group of friends will dress together in a theme. We went by train for the Sunday afternoon singing parade with Veerle, one of the other tenants at our house.

Les carnavals sont importants en Espagne, surtout en Andalousie. Le plus connu est celui de Cadiz, qu'on compare en extravagance à celui de Rio. Celui là dure une semaine mais les préparations et l'ambiance de fete dure plus d'un mois. La fin de semaine la plus importante était la semaine dernière et nous y avons allés en train dimanche (avec Veerle, la jeune belge qui habite avec nous) pour aller voir le caroussel de choeurs. Les foules étaient énormes et les gens étaient costumés un peu comme notre halloween, avec les familles ou les groupes d'amis suivant un theme.

La carboneria

We have been hearing about a bar that has Flamenco shows every evening. Everything starts so late here that we finally decided to go. We knew the street, and walked back and forth late in the evening looking for any sign of any life. When we went by a lonely door without a sign, there was a long haired, stocky, well dressed man who looked like a mafia type guard standing in front of some kind of club that we could see through a crack in the door behind him. When we again reached the end of the street without seeing anything, Terry wanted to go back and ask the mafia gangster. Michele was scared to approach him. When we returned there was several young women entering, so a brave Terry pushed Michele through the door into a huge Renaissance renovated entrance room with ancient brick walls and a large, warm chimney at the end. The room beyond was the actual bar and was packed with gringos and locals. We found a small table right by the small stage and settled down with a pitcher of Sangria for the 11:30 show. The Flamenco was not top quality but the ambiance was loud and warm.

Nous avions depuis quelques temps entendu parler ce ce bar, ou on presente du flamenco tous les soirs. Nous avons decidé d'y aller, et connaissions la rue, mais l'avons longée quelques fois sans trouver le bon endroit. Dans la rue déserte, nous ne sommes passés que devant une seule porte sans enseigne, devant laquelle un homme aux cheveux longs habillé tout de noir nous paraissait comme un malfrat gardant un club privé. Comme nous n'avions rien trouvé d'autre, Terry a décidé de lui demander où était le bar. Il était plus brave que moi. En y retournant, l'homme n'y était plus, mais un groupe rentrait dans le club. Nous avons suivi, et nous sommes retrouvés dans un établissement au décor très joli, mode renaissance rénovée: une ancienne cuisine énorme aux murs de briques, avec au fond une très grande cheminée. C'était bondé de monde, mais nous avons trouvé une table juste à coté de la petite scène. Nous nous sommes régalés. Le flamenco n'était pas de la meilleure qualité et ne commencait qu'à 11:30, mais l'ambiance était super.