December 30, 2007

Happy New Year to all! Bonne année à tous!

After a very busy Fall, the last two weeks have been a welcome break. We have mostly spent our time socializing, as the season calls for. Loic came home on December 19, and Fatima, who lived with us in 2004-05 came to Whitehorse for a visit with her “adopted” family.

We got into the spirit of Christmas by going caroling with Elizabeth and Perry and their friends in the streets of Riverdale on December 22. This year, a family who expected our visit, opened their garage door to reveal a table of goodies and hot chocolate. We spent Christmas day with our good friends Musials and Avano/Wright, as well as Bob MacKenzie and Muguette Laflamme at Bev and John’s. Once again, the food was a communal effort, and superb. On boxing day, we drove to Atlin to spend two days in the peaceful and pristine landscape surrounding our home there, with Turners and Tima. It was fun to play games for hours on end. In Atlin, we were also able to visit with Urquharts, and Kate and John in their new cabin.

Après un automne très occupé, Terry et moi avons pris quelques jours de congé, pour profiter de la saison des fêtes. Elle a commencé avec l’arrivée de Loïc le 19. Nous avons aussi le plaisir d’avoir revu Fatima, qui a habité avec nous en 2004-05 et qui est en visite avec sa famille d’accueuil pour quelques jours.

Nous nous sommes mis dans l’esprit des fêtes avec d’abord la soirée annuelle chez .a famille de Perry et Elizabeth, ou nous allons de portes en portes en chantant des cantiques et finissons la soirée chez eux, a manger et chanter. Cette année, a une des maisons qui s’attendait a notre arrivée, la porte de garage s’est ouverte automatiquement, révélant une table de biscuits et chocolat chaud pour tous. Les enfants en avaient la bouche bée. Nous avons passe la soirée de Noël avec nos bons amis les Musials et les Avano-Wright avec aussi Bob MacKenzie et Muguette Laflamme chez John et Bev. Comme toujours, le repas était superbe, un effort communautaire. Le lendemain, nous avons passe 2 jours a nous prélasser a Atlin, avec les Turners et Fatima, pour profiter d’elle ensemble. La bas, nous avons surtout joue, ri, et aussi eu la visite des Urquharts. Nous avons aussi vu Kate Fisher et John dans leur nouvelle cabane.






























Tima and Turners at our place - Visite de Tima et des Turners

































Carolling in Riverdale - Chants de Noel at Riverdale



















Christmas feast - Repas de Noel















Muguette's specialty dessert - Le dessert de Muguette
































































Atlin house - Maison d'Atlin
















Loic and Josianne snowshoeing in Atlin - Loic et Josianne en raquettes a Atlin





































































Loic Josianne Robin & Kaitlyn playing ringuette on Palmer Lake in Atlin
Loic Josianne Robin & Kaitlyn jouant a la ringuette sur le lac Palmer a Atlin
















Atlin Warm Spring - Les sources de Atlin

October 21, 2007

Le mariage de /Jesse Musial's Wedding

For the Thanksgiving week-end, we, Josianne Terry and I, went to Edmonton for Jesse Musial’s wedding. Jesse is the son of our good friends Fred and Kathy. He married a woman from Camrose, whom he met while studying at Uvic. They are really beautiful, and it was very emotional, at many levels. When the bride arrived (by horse carriage driven by an old friend) and walked down the aisle, he couldn’t hide his pride, stepped down and gave his mother in law a huge bear hug. He had the whole church moist eyed. Meanwhile, the bride was very composed, joking with both the groom and the pastor. The chapel is an old one at the end of their land that is now used only for special occasions. Man, I love weddings. That one will be hard to beat.

Pour l’action de grâce, Josianne Terry et moi sommes allés à Edmonton, au mariage de Jesse Musial, le fils de nos bons amis Fred et Kathy. Il a épousé une femme de Camrose (Alberta) qu’il a rencontrée à l’université de Victoria. Ils étaient très beaux, et c’était très émouvant, à plusieurs points de vue. Quand la mariée est arrivée, dans le carrosse d’un vieil ami, et qu’elle a descendu l’allée au bras de son père, Jesse n’a plus pu contenir sa joie, et est descendu embrasser la mère de la mariée. Tous avaient la larme à l’œil. La mariée, quand à elle, était très relaxe, blaguant avec le marié et le pasteur. La chapelle était tout près des terres de la mariée, et ne sert aujourd’hui que pour des occasions spéciales. J’adore les mariages, et celui la sera dur à battre.

Photos du mariage de /Jesse & Brandy's Wedding photos



The groom and Francis, the best man

Arrivé du marié à l’église avec Francis, le témoin




















Fred & Terry













The bride arrives in style

La mariée arrive en grand!













































































The pastor and the emotional groom

Le pasteur et le marié, épris d’émotions


































Julia and little flower girl

Julia et la petite






































The newlyweds and their parents

Les nouveaux mariés et leurs parents














Kathy, the proud mother of the groom

Une très fière maman

















Kathy & Genevieve


















Some guests

Des invités







































A little rest from the shoes during photo session

Soulagement des pieds pendant la session de photos

































The groom, now a little more relaxed

Le marié, un peu plus détendu



















































Genevieve and the cake she made

Genevieve et son gâteau




























































Gift opening while the children amused themselves with bubbles

Ouvrant les cadeaux pendant que les enfants s’amusent a faire des bulles


After the party, in the room - Apres la fete, dans la chambre


October 20, 2007

50th birthday - 50eme anniversaire


This birthday has been the best one ever for me. I threw myself a cookout party in Atlin. My father, my uncle and aunt from Paris, and Terry's mother and sister in law all came up for the occasion, a few days before. I took a week off work to enjoy all the relatives. Two days before the big event, my little sister from Ottawa completely surprised me by showing up. They all knew, of course… Josianne got up at midnight to pick her up at the airport, and I found her the next morning in the basement, sleeping on the couch (all the beds were taken). She hadn't visited us in 23 years!! My father arranged it. And then, one hour before guests were supposed to arrive in Atlin, my sister from Mexico shows up, totally surprising me again. I couldn't contain myself by then. It was unbelievable. My sisters only stayed 5 days, but we all had such fun. For their stay, we had 10 people in the house. Some did not know one word of French (Terry's mom and sister in law) and my uncle and aunt did not know one word of English. We still laughed a lot. Good thing we bought a new van, we had two for the trip to Atlin the Friday at noon. I had the elders in a cabin with amenities just across the road from ours, and my sisters stayed with us, as well as some friends after the party. On the Saturday of the big day, we had people come around 3 PM on the Saturday and some stayed by the fire until midnight. The cake was splendid, made by our good friend and neighbour Edith. My birthday seemed to go on and on. We partied on the 15th, but my actual birthday was actually on the 18th. So I made another cake. By the time my father left two weeks after he arrived, we were exhausted, but I felt so special.

Mon anniversaire cette année a été le plus beau de ma vie. J’ai décide de me fêter en m’offrant une fête champêtre a Atlin. Mon père, mon oncle et ma tante de Paris et la mère et la belle-soeur de Terry sont tous venus pour l’occasion, quelques jours plus tôt. J’ai pris quelques jours de conge pour profiter de leur visite. Deux jour avant le jour j, ma petite sœur d’Ottawa m’a complètement surprise en s’amenant sans me le dire. Tous le savaient a part moi, bien sur. Josianne s’est levée a minuit pour aller la chercher a l’aéroport. Je l’ai trouvée couchee sur le divan du sous-sol le lendemain matin (nous n’avions plus de lit). Elle n’était pas venue nous voir depuis 23 ans. Mon père a tout arrange ça. Puis, une heure avant l’arrivée des invites a Atlin, ma sœur Claudie est apparue. Je ne me contenais plus. C’était incroyable. Mes soeurs ne sont restées que 5 jours, mais nous avons eu tellement de plaisir. Pendant leur séjour, nous étions 10 dans notre petite maison. Certains ne parlaient pas du tout français (Ruth et Sandy) et d’autres rien d’anglais (Gérard et Marie-Jo). On a quand même bien ri. Heureusement que nous nous sommes achetés un nouveau véhicule, car nous avons du nous servir des deux pour le voyage a Atlin le vendredi. Nous avons loue un chalet a deux pas du notre avec toilettes pour les aines, et mes sœurs sont restées avec nous, ainsi que quelques invites après la fête. Le samedi, nous avons fête autour du feu de camp de 3PM a minuit. Le gâteau, fait par Edith, notre amie et voisine à Atlin, était splendide. Ma fête a semble n’en plus finir, car comme nous avons fête a Atlin le 15, j’avais fait un gâteau pour le jour même aussi, le 18. Le temps que papa parte le dernier deux semaines après son arrivée, nous étions pas mal épuises, mais je me sentais spéciale.

October 19, 2007

Birthday party - photos - de la fete d'anniversaire

Papa and my birthday present, my sisters Claudie and Nicole's surprise visit.

Papa et mon cadeau d'anniversaire, la venue surprise de mes soeurs Claudie et Nicole.













From above - vue d'en haut












From below - Vue d'en bas












Gérard & Marie-Jo, supervising the cooking with Nicole et Yammy/

Gérard et Marie-Jo supervisant la cuisson avec Nicole et Yammy















Sandy & Ruth Markley















Natalie enjoying the view...
Natalie admirant la vue...











The little dog too... Le petit chien aussi...















Terry, John Wright & Marnie Buyck















Yammy Stote, Rick & Nancy Turner
















Bev helping out with the cooking -
Bev aidant à la cuisson des saucisses...



















And now, papa... Et maintenant papa...



















Josianne, the only one of our children present

Josianne, la seule des enfants à être de la fête



















Gérard, providing quality assurance...

Gérard s’assurant de la qualité du vin!


















Fred Musial with/avec Dave & Kay Tenney
















Richard & Brenda Wale, avec/with Wayne

















Chris Paldy

















Danièle Reschtein






















Terry, Barbara Ancheta & Alex

















Sue Starr & Bev Avano

















Wayne Merry & Bev Avano





















Elizabeth & Adrienne






































Enjoying the company from the veranda...
Appreciant les invites de la terrasse...





















Asa and Friends















Peter & Edith Sidler (who made the cake!! qui a fait le gâteau !!)



















Nancy Jardine & Oliver Paldy