June 23, 2006

Louvre


After the reunion, we said goodbye to Sébastien and papa and we headed back to Paris, where Lo Jo Terry and I left for Canada.

Après la réunion, c'était de départ de Paris pour Terry, Jo, Lo et moi après avoir dit au revoir à Sébastien et papa. Petite visite de la ville en passant.

Family reunion - Reunion des cousins
























We, the Markleys, were for the first time able to attend the annual Chadourne cousins family reunion. This was the 20th annual, so it was a nice way to celebrate, as well as my father's 80th birthday year. We were lodged in a vacation village, and the organized activities included going to a nearby theme park, the Puy du Fou, where different eras are re-enacted in a variety of wonderful shows, from the roman times, to the middle-ages.


Nous, les Markley, avons cette année pour la première fois participé à la réunion annuelle des cousins Chadourne. Celle-ci était la 20ème, et papa fêtera ses 80 ans cette année, donc plus d'une raison de fêter. Nous étions logés dans un village vacances, et les activités organisées incluaient une visite du Puy du Fou, où le Parc re-crée les différentes époques en beaux spectacles divers, des temps romains au moyen-âge.
And now for the family photos: Et maintenant, photos de famille:
The organisers: Vincent, Benoit & Valérie (Thomas) Xavier & Anne, les gentils organisateursGroup photo the last morning (some had already left)/Photo de groupe le dernier matin (quelques-uns étaient déjà partis)
Bruno, Cécile &
Jacques, Maryke & Emmanuel
Charlotte, Flavie & papa
Jacotte Alain & Carole Guittard
Les enfants Markley children
Philippe, Cathie, Céline & Lara (Céline trying to contact others in the group/Céline essayant de rejoindre d'autres membres du groupe par téléphone)
Marie-Jo, Gérard & Dominique Fehr
Dominique Chadourne, Mitou Guittard et Monique Chadourne
Jacques Chadourne & Gisèle Chadourne
Jacotte Guittard, François & Nicole Viguié, Agathe & Alexis Fehr
Jean-François Guittard & family (Laurence, Céline, Fabien, Stéphane)
Birthdays (Arnaud, Alain, papa and Thomas) Anniversaires
Patrick & Sylvie
Papa & Michel (his brother/son frère)
Pauline & Monique
Céline & Lara
The young ones/Les jeunes (Pierre Augustin et Marie, Fabien Stephane et Alix)
Pierre Alain & Christine

Bordeaux: winery - viniculture



Can't go through Bordeaux without visiting a winery. This one was beautifully situated in the country, and a very friendly small family operation in its 4th generation.

Ce serait dommage de passer a Bordeaux sans visiter une viniculture. Celle-ci était très bien située en campagne, une petite entreprise familiale très sympa, dans leur 4ème génération d'opération.

Bordeaux: Véronique


On the last leg of our trip, we stopped in Bordeaux to visit my cousin Véronique and her 2 dauthters Ambre and Camille on our way to the family reunion further north. Too bad her husband wasn't there. We caught up with their life in Guyanna, where she was in charge of the launch of the french rocket Ariane. As we were leaving, her parents Michel and Gisèle were arriving for an overnight visit, also on their way to the reunion.

Dernière étape de notre long voyage, le week-end des cousins au Puy du fou. Nous nous sommes arrêtés à Bordeaux pour rendre visite à ma cousine Véronique et ses deux filles Ambre et Camille. Elle nous a raconté leur vie récente en Guyanne où elle était chargée du lancement de la fusée française Ariane. Dommage que son mari Laurent n'y était pas. Nous y avons croisé ses parents Michel et Gisèle.

Cathie Alet, Marc & Antoine


Another reconnection with family, this time at my cousin Cathie Alet, who invited us for a very pleasant evening in their beautiful Toulouse home. Marc is an avid hunter, so who knows, he might want to experience the great canadian North some day!

Ma cousine Cathie Alet et sa famille nous ont très agréablement reçus dans leur belle maison à Toulouse. Encore une fois, plaisante soirée à reprendre contact. Marc est avide de chasse, alors qui sait, son passe-temps l'emmenera peut-être dans le grand nord canadien?

Moissac 3



Back to my mother's side of the family, in Moissac, where we had a quick visit with Marcel Colette and their son Jean-Michel for l'apéritif (they were very busy, smack in the middle of the cherry picking season), then for a wonderful dinner at Françoise's, where she also had invited her brother Bernard, her parents Hervé and Yvette and all the children. Very nice to reconnect with them all, and too bad Françoise had a bad cold and wasn't able to be her usual self.

Encore une fois de retour du côté de maman à Moissac. Nous avons vu son cousin Marcel, avec Colette et leur fils Jean-Michel pour l'apéritif (ils étaient très occupés, en pleine cueillette de cerises. Puis chez Françoise et sa famille pour un souper avec son frère Bernard, ses parents Hervé et Yvette, et les enfants. Dommage que Françoise était souffrante ce soir là et n'a pas pu participer à la conversation autant qu'elle aurait voulu.

Canal du Midi





After l'Ascencion, we left Sébastien in Toulouse where he had to go back to work, and Loïc Josianne Terry and I rented bicycles from the city and followed the 16th century canal du midi all the 104 km to Carcassonne. We stopped for a night in Villepinte after a typical cassoulet dinner in Castelnaudary. We enjoyed seeing the beautiful of citadel of Carcassonne again, and took the train back to Toulouse.

Après l'ascension, nous avons laissé Sébastien à Toulouse où il a repris le boulot, et Loïc Josianne Terry et moi avons loué des vélos de la ville pour suivre le canal du midi pendant 104 kms jusqu'à Carcassonne, en nous arrêtant pour la nuit a Villepinte, après avoir mangé un délicieux cassoulet à Castelnaudary. Nous avons revu la citadelle avec plaisir, et sommes rentrés à Toulouse en train.

Ascencion week-end: Biarritz/St-Jean de Luz




We left Oô to continue on as a family to Biarritz and the Pyrénées Atlantic coast for a beach fix. We were spoiled. Loïc relived his childhood by burying himself up to his waist in the sand, and we enjoyed a stroll in beautiful nearby St-Jean de Luz, near the spanish boarder.

Nous avons quitté Oô pour continuer en famille à Biarritz sur la côte sud de l'Atlantique pour un séjour à la mer. Loïc a revécu ses plaisirs d'enfance en s'enterrant jusqu'à la taille dans le sable. Nous nous sommes aussi promenés à St-Jean de Luz, près de la frontière espagnole.

Ascension week-end: Oô






For the Ascension week-end, (May 26 this year), Sébastien joined us to go to Oô in the Pyrénées with Jacques and Maryke (and their Brazilian friends Gouga, Gezi, Mila and Nivaldo). As a teen, I spent several holidays in the beautiful village of Oô, with my Guittard cousins in their uncle's 17 century small old house. I found it even more beautiful than I remembered, and the stay there brought back wonderful memories. The first night, we went fishing at the village's trout farm, and the next day, went for a hike following the "path of the Imperatrice". Apparently, Napoleon III's wife enjoyed walking there, to meet a special sheppard friend.

Pour le week-end de l'Ascension, (le 26 mai cette année) Sébastien s'est joint à nous pour aller à Oô dans les pyrénées avec Jacques et Maryke (et leurs amis bresiliens Gouga, Gezi, Mila et Nivaldo). Dans ma jeunesse, j'ai fait quelques séjours au joli village d'Oô avec mes cousins Guittard dans la maison du 17ème siècle de leur oncle. J'ai trouvé le coin encore plus beau que je me rappelais, et les deux jours là m'ont rappelés d'excellents souvenirs. Le soir de notre arrivée, nous avons pêché la truite dans une ferme du village. Le lendemain, nous avons fait le chemin de l'impératrice, où apparement la femme de Napoléon III amait se promener pour y rencontrer un certain berger.<

More family album - Photos de familles




Tristan & Audrey, my cousin Jacques daughter, who we spent a morning with and had a fun lunch picnic;

Caroline (my cousin) and her son Guillaume, who we saw at Caroline's parents and enjoyed with them a lovely impromptu dinner;

Mireille who we shared a few laughs with at her home with two of her three children, Julien and Adélie. Too bad Florent was missing the fun.

Tristan & Audrey, la fille de mon cousin Jacques avec qui nous avons passé une agréable matinée et un pique nique sur la Garonne a Blagrac.

Caroline (ma cousine) et son fils Guillaume, que nous avons vus chez ses parents lors d'un repas impromptu et sympatique.

Ma cousine Mireille que nous avons vue chez elle avec deux de ses enfants, Julien et Adélie. Dommage que Florent n'y était pas, car nous avons bien ri.

Salle des Illustres


Here we are in the beautiful Toulouse City Hall Salle des Illustres, named for the famously decorated walls. This is where my parents got married, in 1955.

Nous voici dans la magnifique Salle des Illustres de la mairie de Toulouse, ou mes parents se sont mariés en 1955.