January 24, 2006

Dogs - Chiens


Down Under it was birds, in Istanbul cats, and in Greece, it is dogs. In Fira, they follow us as if we own them. That night, as we were talking to Josianne on the phone, three were hanging around, getting up once in a while to bark at cars. And they fart Greek dog farts, which is not an olfactory experience listed in the Lonely Planet(Terry sure can talk!). Four followed us all the way home.

En Australie et NZ les oiseaux, a Istanbul les chats, en Grece les chiens. A Fira, ils nous suivent comme s'ils etaient a nous. Ce soir la, nous parlions au telephone a Josianne, et trois tournaient autour, se levant de temps en temps pour aboyer aux voitures qui passaient. Quatre nous ont suivis jusqu'a notre hotel.

Donkey - Ane de travail



This guy is living across the street from our hotel. Presumably one of the poor working animals they use to carry tourists up the steps from the boat.

Cette pauvre bete, qui habite de l'autre cote de la rue de notre hotel, est probablement une de celle qui portent les touristes du port a Fira sur le sentier de marches.

January 22, 2006

Steps to the port - Marches au port


Terry took 1/2 hour to go down the 600 steps and back while I was at the internet centre.

Terry a mis 1/2 heure a descendre et monter ces 600 marches pendant que j'etais au centre internet.

Balcony view North - Vue nord du balcon

Balcony view South - Vue sud du balcon

Our balcony - Notre balcon

Our room - Notre chambre

January 21, 2006

Hotel - front view; vue de devant

Kafieris Apartments


View of our hotel from the foot path. Our room is the one on the right of the very top left building.

Notre hotel vue du sentier en bas. Notre fenetre est celle de droite du batiment tout en haut a gauche.

Path along the Caldera - Sentier le long du Caldera


This is the path we use to go to town from our hotel.

Le sentier que nous longeons pour aller de notre hotel en ville.

January 20, 2006

A break - Repos

This might sound ludicrous to folks at home, but Terry and I are finding that traveling non stop for the last few months, constantly being on the move, is getting us very tired. We have decided to take a break in Greece, and have picked Fira, the capital of the idyllic island of Santorini to rest. Great choice. It is really beautiful, post card perfect, without the heat and crowds of the tourist season.

Ca paraitra peut-etre bizzare pour famille et amis, mais Terry et moi commencons a ressentir la fatigue accummulee des deplacements constants. Nous nous sentons tous les deux epuises et avons decide de nous reposer en Grece. Pour ce, nous avons choisi le paysage ideal de l'ile Santorin. Nous sommes a Fira, sa capitale. C'est magnifique, comme une carte postale, sans les foules et la chaleur de la saison touristique.

Fira


Fira, capital of Santorini, from the ferry as we approached the island. It is right on the Caldera, a high cliff surrounding a lagoon, which was formed 1500 years BC when a volcanic explosion believed to be 4 times larger than Krakatoa blew the centre of the then island out and filled with ocean water.

Fira, capitale de l'ile Santorin, vue du bateau a notre arrivee. Elle est situee sur le Caldera, une haute falaise entourant un lagon, forme 1500 ans avant JC, quand une explosion volcanique 4 fois plus forte que Krakatoa a fait sauter le centre de l'ile autrefois ronde, et l'a renplie d'eau marine.

On the Mediterranean - Sur la Mediterranee


The port of Ios, a short stop on the 8 hour ferry ride from Athens to Santorini.

Le port d'Ios, un court arret pendant notre trajet de huit heures en traversier de Athene a Santorin.

The mask of Agamemnon - Le masque d'Agamemnon



Some of you may recognize this photo from the cover of the old grade 7 Socials Studies text book. It is displayed in the National Archeological Museum in Athens, which we didn't have enough time to visit in the 5 hours we spent there.

Certains d'entre vous reconnaitrez cette photo de la couverture du vieux livre de cours d'histoire de 7eme annee. Il est expose au musee national archeologique a Athene, que nous n'avons pas pu finir dans les 5 heures que nous y avons passees.

January 19, 2006

Live music in restaurant - Musique au resto


Those guys entertained us all evening with their traditional greek music, with patrons singing along.

Ces musiciens nous ont divertis toute la soiree avec leur musique traditionelle grecque, et les clients qui chantaient avec eux.

The Acropolis - L'Acropole

View of Athens - Vue d'Athene



This is taken from the rock Apostle Paul spoke to the Athenians from in 51 AD.

Photo prise sur le rocher d'ou l'Apotre Paul a parle aux Atheniens en 51AD.

Greece - Grece

Here we are in Greece. Already we miss Sebastien. It was so nice to spend 5 days with him. We are glad be in warmer climate. No need for hat and gloves here. First impressions: Athens is relatively clean (dogs excrements on the sidewalks excepting), and we don't get harassed by vendors as in Istanbul. Food is delicious and affordable. But the cigarette smoke is everywhere, can't get away from it. People smoke lots, on the job, as in police officers in the streets, shops keepers, museum clerks, even panelists on TV... Yuk. Actually, this was one of the annoyances of Japan and Turkey as well, just not as much. As the waiter told us when we asked for a non-smoking section: "Welcome to Greece".

Nous voici en Grece. Sebastien nous manque deja. C'est bien d'etre en climat plus doux. Plus besoin de chapeau ni de gants. Premieres impressions: Athene est relativement propre (a part les excrements de chiens sur les trottoirs), et nous ne sommes pas harceles par les vendeurs de tapis comme a Istanbul. La bouffe est delicieuse et bon marche. Par contre, un gros desagrement est la cigarette. Nous ne pouvons pas l'eviter. Les fumeurs sont partout et nombreux. Ils fument en travaillant, comme les officiers de police dans la rue, les commis de magasins dans leurs boutiques, les employes de musee, meme les participants de table ronde a la tele... Yuk. D'ailleurs c'etait une irritation au Japon et en Turquie egalement, mais pas au meme niveau. Comme le serveur nous a repondu lorsque nous lui avons demande une table dans une section non-fumeur: "Bienvenue en Grece".

January 17, 2006

Crossing the Bosphorus - Traversant le Bosphorus




Where Asia meets Europe.

Ou l'Asie et l'Europe se rejoignent.

Cats - Chats


In NZ and Australia, it was birds, here it is cats. They are roaming everywhere.

En NZ et en Australie, c'etait les oiseaux, ici ce sont les chats. Ils errent partout.

Saba enjoying his meal - Sebastien appreciant son repas

January 15, 2006

Istanbul street - Rue d'Istanbul

Turquish feast - Festin Turc


A sultan's life. Great meal and great setting with easy to listen to live turkish music. Life can't get much better than that.

Vie de sultan. Delicieux repas et beau decor, avec belle musique turque. Difficile a battre.

Turkısh Bath - Baıns Turcs

Sebastıen and Terry were brave and experienced a Turkish Bath (unfortunately, no photo). Not knowıng the routine and language made it a challenge. The masseur enjoyed slapping flesh and yelling in English, YES. The massage was rather a soap down wıth some amateur chiropractics, but they had a good time.

Sebastien et Terry ont eu le courage d'experiencer un bain Turc (pas de photo, malheureusement). Ne connaissant pas la routine ni la langue etait un defi. Le masseur prenait plaisir a claquer la chair en criant en anglais, YES. Le massage etait plutot un champoıng de corp avec quelques chıropratıques amateurs, mais ils ont eu bien du plaisir.

Spice market - Le marche d'epıces


As the europeen newspapers warn the public of bird flu and Turkey has destroyed many birds, Sebastien and I get our photo taken in front of chicken cages at the spice market.

Alors que les jouneaux europeens avısent le public contre la grippe aviaire et la Turquie a detruit nombres d'oiseaux, Sebastien et moi nous faisons photographier devant les cages de poules.

Ayasofıa at nıght - Ste-Sophie la nuit

Market street - Rue de marche

The Blue Mosque - La mosquee bleue

Turquey - Turquie

Once again, it was hard to say goodbye to Japan and our friends there. Definitely a country worth going back to. Now we are in Turkey, and it has been wonderful spending our time there with Sebastien. Visiting Turkey in winter has its drawbacks, mainly the cold and cloudy weather, but the advantage is that it isn't crowded. Most tourists seem to be local ones. This does't stop the tireless carpet vendors from sollicitatıng our patronage. It is very tiresome at times, but at least in the evening, the shops are closed and we have some reprieve.

Encore une fois, il etait difficile de dire au revoir au Japon et nos amis la-bas. Nous y reviendrons certainement. Maintenant, nous sommes en Turquie ou Sebastien nous a rejoints, et c'est fantastique de passer quelques jours avec lui. Visiter la Turquie en hiver a ses inconvenients, principalement le froid et le temps gris, mais l'avantage est que ce n'est pas bonde de monde. Les touristes sont surtout les locaux. Ca n'empeche pas les marchands de tapis de nous harceller dans la rue, ce qui devient parfois fatiguant, mais le soir, au moins, quand les boutiques sont fermees, nous avons un peu de repis.

January 09, 2006

Kimonos




Young women in kimonos. We often see them in the streets, shopping or just walking somewhere, but yesterday, the city was full of them, all dressed up with make up and their hair done up, grad style. We found out it was a national holiday, to honour the "Coming of Age" day, celebrating 20 year old women. Very colourful.

Jeunes femmes en kimonos. Nous en voyons tous les jours, magasinant ou se promenant dans les rues, mais hier, il y en avait partout, maquillees et les cheveux coiffes, comme pour une graduation. Nous avons appris que c'etait une fete nationale (Seijin-no-hi), honorant les femmes de 20 ans. Beau spectacle colore.

January 08, 2006

Paper cranes - Grues de papier

Some of the masses of colourful paper cranes displayed at the Peace Park from all over the world in memory of the young leukaemia victim, Sadako, and in the name of peace.

Au parc de la paix, un monument est devoue aux enfants, et autour, des dizaines de cases de verre remplies de grues de papier, faites chaque annee par les enfants de partout au monde, en memoire de Sadako, la jeune victime de leucemie qui a commence cette tradition en 1958 avant sa mort, et au nom de la paix mondiale.

Peace dome at Hirochima - Dome de la paix a Hirochima

This is a somber monument to the horror of the first Atomic Bomb on human beings. The photos of the devastation are unbelievable. Much of the information in the Peace Museum were already known by us. It was the feeling of being on the same spot 60 years later and seeing then and now in one afternoon. It is a moving and emotional experience.

Voici un souvenir de l'horrible evenement de aout 1945 et l'effet de la bombe atomique sur l'humanite. Les photos de la devastation au musee de la paix sont incroyables. Nous connaissions la plupart des details affiches, mais de voir de nos propres yeux les lieux de cette tragedie, et de voir le meme site 60 ans plus tard, rebatit au complet, etait emouvant.

January 07, 2006

Shinkansen (bullet train - rapide)



On our way from Kyoto to Hirochima

Partant de Kyoto pour Hirochima

Kyoto

We left Nozomi and Haruichi on January 5 for Kyoto, where we are staying 5 days. Nozomi took us to the shinkansen (bullet train), as she didn't trust us to find our way. We were a little nervous too, and did take 50 minutes to find our way to our hostel, which is 15 minute walk from the station. Even equiped with maps and our phrase book, it was a challenge. What looks like alleys here are actually roads, and the street names are only sometimes translated in roman letters, not always, which can be quite confusing. Nozomi called us at the hostel the first night to make sure we made it OK.

We have been here 3 days now, and feel we know our way around. We even travelled by city bus today and were able to figure out their time tables and itinerary. It is fun to just explore and take in the every day life, trying to communicate with people around.

Nous avons laisse Nozomi et Haruichi le 5 janvier pour Kyoto ou nous restons 5 jours. Nozomi nous a emmenes au shankansen (train rapide) car elle ne nous faisait pas confiance que nous retrouverions notre chemin tous seuls. Nous etions nous aussi un peu nerveux, et d'ailleurs ca nous a mis 50 minutes pour trouver notre hotel, qui est a 15 minutes de marche de la station de train. Les rues sont tres etroites et ce que nous prenons pour des ruelles sont vraiment des rues. Les noms de rues ne sont pas toujours ecrites en script roman non plus, et c'est pas mal melangeant. Nozomi nous a telephones a l'hotel le premier soir pour etre sure que nous nous soyons rendus.

Nous sommes maintenant ici depuis 3 jours et c'est vraiment amusant nous sentir nous familiariser avec la ville. Nous avons plaisir a explorer, a regarder vivre le quotidien, et a essayer de communiquer avec les gens. Aujourd'hui, nous avons meme pris l'autobus de la ville pour aller visiter quelques sites. Nous avons pu dechifrer nous meme l'horaire et les routes.

Golden Temple - Kinkaku-ji


It is really gold plated.

Il est vraiment plaque d'or.

The people - Les gens

One word that comes back when speaking of the Japanese, is: civilized. They are incredibly courteous, respectful, (they wear a face mask if they have a cold) and mostly very hospitable, and will do anything to please the visitor. In shops and in small restaurants as in larger ones, they are very well staffed and every worker greets you individually. (The cook will lift his head from his grill to say hello and good-bye). In department stores, they run at you as soon as you pick up an item to purchase. When it is payed for, they wrap it in nice paper and put it in a bag. Esthetics are so important. The merchandise is always displayed beautifully, even in small fruit stands. Cities are crowded and homes small, but the tiny garden patch in front of a little house will show nicely trimmed bonsai, flowers and fruit trees and neat hedges. It is a pleasure to walk in the streets. In a park, I watched a worker sweep the edges of the path so all the gravel would align perfectly and every fallen leaf was removed. (Apparently, unemployment rate is very low in Japan). One thing that amazed us. Not only public toilets are for the most part very clean, they often have fresh cut flowers on the vanity. And the food... Not only is it delicious, but always well presented.

Un mot qui revient continuellement en parlant des Japonais: civilises. Ils sont tres courtois, respectueux, (ils portent un masque si ils sont enrhumes) et surtout tres hospitaliers et font tout pour que les visiteurs soient satisfaits. Dans les magasins et petits restaurants comme dans les grand, ils ont beaucoup de personnel et chacun nous accueille individuellement. (Le cuisinier leve sa tete de sa grille pour dire bonjour et au revoir a tous). Dans les grands magasins, on coure a nous des qu'un objet est choisi. On nous l'enveloppe dans du beau papier, et on le met dans un joli sac. L'estetique est si importante ici. Tout est bien presente, jusque dans les etalages dans les petits marches a fruit. Les villes sont bondees et les maisons tres petites, mais devant chaque demeure, meme le plus petit bout de jardin se voit orne de bonsai, arbres fruitiers, et haies taillees. C'est un plaisir de nous promener dans les rues. J'ai vu un travailleur dans un parc balayer un sentier pour que le petit gravier soit bien aligne et qu'aucune feuille n'y reste. Apparemment le taux de chomage n'est pas aussi eleve ici que chez nous. Une chose aussi nous a surpris. Non seulement les toilettes publiques sont pour la plupart propres (chose bien importante pour le voyageur), mais on y voit souvent des bouquets de fleurs fraiches sur l'evier. Et la bouffe! Non seulement, elle est delicieuse, mais toujours bien presentee.
 

Soupe au Miso soup


Nozomi is quite a cook, and we are really enjoying the food here. This is an example of what she serves us at dinner, along with rice and either fish or meat and tofu. Everything is just delicious.

Nozomi est une cuisiniere emerite, et nous aimons beaucoup la nourriture japonaise. Voici un exemple de ce qu'elle nous sert au souper, avec du riz, bien sur, et de la viande ou poisson.

January 06, 2006

Fujisan


Majestic Mt-Fuji, which we were lucky to admire on our way back from the mountains.

Le majestique Mont Fuji, que nous avons eu la chance d'admirer a notre retour des montagnes.

Onsen


Terry getting into our private little hot springs, outside the b & b (which was heated by the spring water running through pipes in the floors). It was very beautiful and surprisingly comfortable, first thing in the morning, before breakfast.

Terry rentrant dans notre source d'eau chaude privee, dans la cour du b & b (qui etait chauffe par l'eau de la source dans les tuyaux sous les planchers). C'etait tres beau et comfortable, meme le matin tot avant le petit dejeuner.

January 05, 2006

Tokayama


We braved the snow storm to visit the very beautiful mountain village of Tokayama. Unfortunately, unprepared cars blocked the road and made travelling very slow, so we decided to take the bus. All worth the trouble, the little town was delightful. We returned to our b&b for an onsen and another delicious 15 course meal...

Nous avons affronte une tempete de neige pour aller visiter un tres joli village de montagne, Tokayama. Malheureulement, quelques routiers non prepares bloquaient le chemin et ont rendu la route tres longue. A moitie chemin, nous avons decide de prendre l'autobus. Le trouble en a valu la peine, car la petite ville etait charmante. Nous sommes retournes au B&B un peu tard, mais nos hotes nous attendaient avec un autre repas de rois!

Shin Hotaka Onsen


We spent 2 days in the hot springs resort village of Shin Hotaka Onsen in the Japanese Alps (Nagano region) with Nozomi and Haruichi. What a concept. Rest, hot baths and Japanese culinary experience at its best.

Nous avons passe 2 jours dans un village de sources d'eau chaude dans les Alpes Japonaises, dans la region de Nagano. Nozomi et Haruichi vont 2 ou 3 fois par annee a Shin Hotaka Onsen et ont pense que ca nous plairait. Ils n'ont pas eu tort! Repos, bains chauds et experience culinaire japonaise de qualite! Quoi de mieux?

Tokyo skyline with Emperor's gardens in foreground - Ligne d'horizon de Tokyo avec le jardin de l'empereur a l'avant plan

Lunch boxes - Boites a lunch



Nozomi preparing our lunch boxes for the day's outing: onigin (rice balls stuffed with fish and sauce).

Nozomi preparant nos boites a lunch pour la sortie de la journee: onigin (boules de riz farcies de poisson parfume de sauce).

Great Buddha - Le grand Bouddha



Built in 1252 in Kamakura out of bronze, this great Buddha sits 12 metres high. It was swept away by a tsunami and reinstalled in 1495 .

Sculpte en 1252 a Kamakura en bronze, ce grand Bouddha mesure 12 metres de hauteur. Il a ete deracine par un tsunami et reinstalle en 1495.

Kamakura street - Rue de Kamakura


Vending machines are everywhere in the streets of Japan. They mostly sell beer, cigarettes, pop, canned coffee or tea (hot or cold, sweetened or not).

On trouve ces machines distributrices partout dans les rues du Japon. Elles vendent surtout de la biere, des cigarettes, des boissons gazeuses ou du cafe ou the en canettes (chaud ou froid, sucre ou non).

Yokohama

From everything we had heard and read about, pollution should have been an overwhelming first impression in this enormous city. But to our pleasant surprise, we have been greeted by crisp clean air and blue sky. The city is so clean, it is unbelievable; no candy wrappers in the streets, no train tickets on the ground in the metro stations, no bad smell, etc... Considering that Tokyo/Yokohama, is the largest city in the world, it is quite impressive.

D'apres ce que nous croyions savoir sur le Japon, nous nous attendions a une pollution ecrasante. Mais a notre agreable surprise, nous avons ete accueillis par un air clair et propre. La ville est tellement propre, c'est incroyable: pas de dechets dans les rues, pas de billets de metros par terre dans les stations, pas de mauvaise odeur, etc. Quand on considere que Tokyo/Yokohama est la plus grande metropole au monde, c'est pas mal impressionant!

Winter monk at Meigetso-in, Kamakura - Moine en hiver a Meigetso-in, Kamakura


Notice the earring?

Remarquez la boucle d'oreille?

Kamakura



With Haruichi and Nozomi, in front of the Engaku-ji temple, in Kamakura, on our first day of sight seeing in Japan.

Avec Haruichi et Nozomi, devant le temple Engaku-ji a Kamakura, notre premier jour au Japon.

Konnichi Wa (Hello)

Here we are in Japan. What an experience it has been so far, just one week into our stay here. Nozomi(Loic's colleague during his coop placement in Yokohama 3 years ago) and Haruichi were waiting for us at Narita airport. They had to get up at 4:30 to get there on time to greet us. Talk about friends!

Nous voici maintenant au Japon. Deja une experience inoubliable, apres a peine une semaine! Nozomi (collegue de Loic durant son terme coop Japon il y a 3 ans) et Haruichi nous attendaient a l'aeroport Narita comme prevu. Ils ont du se lever a 4:30 du matin pour y etre a temps. Quels bons amis!

Off to Japan - En route pour le Japon

It was with a lump in my throat that we left Australia on December 28. We have truly enjoyed reconnecting with friends and places, and it felt like leaving home again. This visit had been long overdue, and hopefully we will stay longer next time.

C'est avec une boule dans la gorge que nous avons quitte l'Australie le 28 decembre. Ca nous a fait du bien de revoir les amis et les sites qui nous etaient tellement familiers. Il etait grandement temps que nous retournions "chez nous" et esperons que nous n'attendrons pas 14 ans pour y revenir, et que nous resterons plus longtemps la prochaine fois.